sábado, 13 de octubre de 2018

En la canonicación de Óscar Romero


TRES PASTORES
PARA LA HORA DEL TEMPORAL

(Con motivo de la canonización de San Romero de América, creo que es hora de publicar esta letra para una canción que compuse hace unos años en un taller de Buenos Aires sobre nuestros mártires. Había congregantes de todas las Delegaciones y se hizo pensando en tres pastores proféticos y mártires de las Iglesias donde trabaja la Congregación de MSSCC: El argentino Enrique Ángel Angelelli Carletti (Córdoba, 18 de julio de 1923​ – La Rioja, 4 de agosto de 1976); El salvadoreño Óscar Arnulfo Romero y Goldámez (Ciudad Barrios, San Miguel, 15 de agosto de 1917 - San Salvador, 24 de marzo de 1980); El congoleño Christophe Munzihirwa Mwene Ngabo (Burhale, Lukumbo, Sud-Kivu, 1926 – Bukavu, 29 octubre 1996).  

Igual que antiguas piedras milenarias
son punto de reposo en tu camino.
Igual que garzas sobre la laguna,
igual que tres bastones peregrinos.
Igual que calabazos “ibicuma”
de agua, la cerveza  o el buen vino.
¡Sois poncho, sois bandera y sois puente
Enrique, Óscar, Christophe, padres obispos!

1. PONCHO
Hombre de tierra adentro, ANGELELLI,
embarrados los pies y el corazón
verde de mates. Danos tu abrigo,
padre y pastor, pues la liberación
te hará llorar igual que una cebolla.
“Hay que seguir andando no más”. Con
tu sangre feliz, en la cruz del sur,
la ruta del camino se marcó.

Estribillo:
¡Sois poncho, sois bandera y sois puente
Enrique, Óscar, Christophe, padres obispos!

2. BANDERA
Del alto corazón de Centroamérica
obispo ÓSCAR ROMERO has enseñado:
“el cristianismo es ya”. Junto a la gente
“es fácil ser pastor de este rebaño”.
El cuerpo de Jesús está en los pobres,
Imagen del Divino Traspasado.
Tú consigues mostrar amor de Dios
al pueblo que el Señor te ha confiado.

Estribillo:
¡Sois poncho, sois bandera y sois puente
Enrique, Óscar, Christophe, padres obispos!

3. PUENTE
MUNZIHIRWA CHRISTOPHE, tú eras el puente,
cargabas a Jesús en “les Grandes Lacs”.
Cuando rugen volcanes de Ruhengeri
y hay un viento de arena hasta cegar .
“¿Quién fue que ordenó? ¿Quién escondió
las pruebas? Y el plan ¿quién nos revelará?”
“Sólo ojos que han llorado verán bien”.
“¡No, a toda violencia criminal!”

Estribillo:
¡Sois poncho, sois bandera y sois puente
Enrique, Óscar, Christophe, padres obispos!





viernes, 24 de agosto de 2018

Cantos al P. Joaquim Rosselló (9)

Los mensajeros del P. Joaquim

Ha llegado la hora de recuperar y completar las estrofas del canto que compusimos a finales de los años 80, sobre la tonada del Mensajero de la paz, y que ahora cobra un sensus plenior en el 50 aniversario de la llegada a República Dominicana y en el Centenario del Fundador. 

¡Qué hermosos los pies –blancos o morenos- del mensajero de la visión de Isaías, contemplados desde la cordillera de Constanza!

                                             


                                             ¡Es hermoso ver bajar de la montaña
                                                los pies del mensajero de la paz!




                                               (1890) La montaña es Horeb, Tabor o Randa 

                                                    y el mensaje es el fuego del amor.

                                                    (1954) En un viejo barco llegaron
                                                        cuatro hijos del P. Rosselló.


        

                                            (50 ANIV) En la línea, el desierto y la frontera
                                                       entre el pueblo hicieron su inserción.


                                       

                                         (1955) Juan Horrach fue el primero en dar la vida,
                                                        que en un año gastó y se desgastó.

                                         

                                                    (1977) Y después lo imitó el P. Vicente,
                                                        entre caña de azúcar se sembró.



                 

                                                    (2002) Junto a él fue enterrado Miguelito,
                                                        tan chiquito y tan alto que llegó.


                                            

                                                (2007) Aunque Andrés morirá fuera en Mallorca,
                                                          en Fantino dejó su corazón.


                      

                                                             (1992) De Molola se guarda en la Islita
                                                                    la memoria de su consagración.
 
                                                 

                                               (CENTENARIO) Son 100 años de historia en la montaña
                                                                 y el desierto florece en la misión.




jueves, 23 de agosto de 2018

Cantos dedicados al P. Joaquim Roselló (8)






Los Gozos o Coblas del P. Joaquim Rosselló

     1.  ¿Qué son los Gozos o Goigs?[1]

“Los gozos (los Goigs o Coblas) son unas canciones religiosas que alaban las excelencias de Nuestro Señor Jesucristo, de la Virgen y de los Santos/as, casi siempre bajo una advocación concreta. Son pues, una forma de liturgia popular, practicada en actos de devoción colectiva, con patronatos, procesiones, romerías, novenas, septenarios, celebraciones sabatinas, etc., y forman parte en cierta manera de la ceremonia… Podemos decir que en pleno s. XIII ya se cantaban…

Se calcula que (solo en Cataluña) existen unos treinta mil. Los gozos, en un origen, eran solamente dedicados a la Virgen y únicamente cantaban el aspecto de la vida mariana. A lo largo del tiempo se ha confundido la idea y hoy entendemos por gozos toda clase de canto laudatorio de Jesús o de María, bajo cualquiera de sus múltiples advocaciones. Antiguamente formaban parte de la antigua "danza provenzal", o sea, que se bailaban. 

La forma musical y literaria de los gozos se ha mantenido a lo largo de los siglos; tanto los músicos como los poetas han respetado el molde tradicional: El Estribillo o la Copla empieza con una locución causal: Ya que, pues..., y acaba con: concédenos, conducidnos, amparadnos... Es muy frecuente que la alabanza ocupe sólo los dos primeros versos del estribillo y que en los dos últimos se formule una petición. 



Los gozos de Santos resumen los episodios más importantes de la vida del Patrón, su martirio y los milagros que han obrado en vida y en muerte. A veces hacen alusión al lugar donde se encuentra la ermita o bien sucesos políticos que motivaron la composición de los gozos, con la finalidad de pedir la intercesión celestial para la victoria.


El término "goig" es la traducción de "gaudia" de las composiciones latinas de los siete gozos "terrenales" ("septem gaudia"). En los textos catalanes -tanto en los gozos "terrenales" como en los "celestiales"- cada copla glosa un gozo y esta palabra aparece y es aludida. A causa de la repetición de la palabra gozo, poco a poco se va substituyendo el nombre de "Coblas" por el de "Gozos" o los sinónimos "Loanzas", "laores" o "llaors" este último de preferencia en Valencia.



Los gozos están impresos en hojas sueltas, bajo la imagen del santo y suelen entonarse el día que se venera el santo/a”. 


2. Los “Goigs” del P. Fundador

Con motivo del centenario se le dedicaron unos Gozos al Fundador, con letra del P. B. Matheu y música del antiguo congregante y organista del Santuario de Lluc Mn. V. Juan Rubí.


El P. Ll. Caldentey los ha grabado en el CD “O cor Jesu, O cor Mariae” (Antología musical MSSCC nº 1), interpretados por la Coral dels Antics Blauets de Lluc.

La gracia que se implora al P. Rosselló es que proteja la isla de Mallorca y la libere de todos los males sobre todo del espíritu (la escoria). Como el P. B. Matheu se dedicó a las misiones populares, insiste en que los congregantes tenemos un afán de reconquista de las almas, sobre todo por medio de la oración y de la predicación (oración y oratoria). No deja de ser un anhelo apostólico contemplado con una mentalidad de otras épocas.

3. Coblas

Puix sou, Pare Rosselló (versión original catalana)          
(Lletra: B. Matheu, MSSCC; Música: Mn. V. Juan Rubí)

Puix sou, Pare Rosselló
De Mallorca orgull i glòria,
Siau de l’illa protector
I esvaïu dels cors l’escòria.

Palma fou vostre bressol
I la llar de la infantesa.
Fulgí aquí, com petit sol,
Vostre encant de jovenesa
Espargint llum i calor
Dins Ciutat, amb santa eufòria.
Siau de l’illa protector
I esvaïu dels cors l’escòria.

Nasqué així el nostre Institut
D’uns apòstols de fe i gesta
Que han donat la plenitud
A l’antull de reconquesta:
“guanyar al món per a l’amor
Amb el prec i l’oratòria”.
Siau de l’illa protector
I esvaïu dels cors l’escòria.



Pues sois, Padre Rosselló (trad. al castellano: J. Reynés, MSSCC)


Pues sois, Padre Rosselló,
De esta isla, orgullo y gloria,
De Mallorca protector,
limpiad toda su escoria.

En Palma nacisteis vos
Y fue cuna de la infancia.
Vos brillasteis como un sol
Por la juvenil fragancia.
Esparcíis vida y virtud
En Palma, con santa euforia.
De Mallorca protector,
Limpiad toda su escoria.

Nuestro Instituto nació
Misionero a ojos vista
y sueña con realizar
una santa reconquista:
“Ganar todo para Dios
orando y por la oratoria”.
De Mallorca protector,
Limpiad toda su escoria.






[1] Cf. BALSACH I GRAU, Judit “LOS GOIGS (1) EN CATALUÑA”

jueves, 16 de agosto de 2018

Cantos dedicados al P. Joaquim Rosselló, nuestro fundador (7)



UNA AVENTURA EN EL DESIERTO

Es otro texto africano que me llegó por caminos desconocidos. Evidentemente es de uno de nuestros congregantes francófonos; el sabor del agua es de nuestro mismo pozo carismático. Pero no he conseguido averiguar quién es su autor, aunque escribí este año preguntando a los formadores de nuestras distintas casas de formación. (Por cierto: Justin Munguiko, autor de la última canción que presenté, es congoleño y no rwandés como supuse). Tampoco sé si la letra se musicalizó, pues no la he oído cantar nunca. En su sencillez, para mí, es el más moderno de los textos dedicados al fundador. 

Doy mi versión castellana con algunos subrayados de mi cosecha personal. Se lo dedico especialmente a los que mañana van a pronunciar sus votos perpetuos (Miguel Ángel Hierro en Sant Honorat, Sylvestre Nzigiyimana e Innocent Sabuhoro en la Islita), a mis tres novicios (Antoine Volcy, Alejandro Guzmán y Samuel Paulino) con los que compartí un trecho del camino. Y a todos los que vamos a renovar en todas las comunidades de los tres continentes.


¡Bienaventurados los que escuchan la Palabra de Dios y la practican! ¡Bienaventurados los que eligen ser pobres! ¡Bienaventurados los que se hacen eunucos por el Reino!
¡Bienaventurados, si logramos hacer de nuestras utopías un proyecto comunitario!



L’AVENTURE DU DÉSERT (FRANCÉS)

Dans le désert, commence notre histoire
et l’aventure dont nous sentons l’appel (bis)

Dieu nous a séduit et nous invite à la solitude,
Dieu nous a séduit et nous invite au silence,
allez partout mes enfants, distinguez-vous par la charité.

Cherchons le règne de Dieu et sa justice dans l’amour,
cherchons le règne de Dieu, qu’en nous on découvre un seul cœur,
allez partout mes enfants, répandez la parole de Dieu.

Mon style de vie c’est l’humilité entre frères,
mon style de vie c’est aussi l’accueil,
les cœurs transpercés nous invitent à l’amour.

Mon but spécial est de parler des sacrés cœurs,
mon but spécial est de parler de l’évangile,
allez partout mes enfants, écoutez les cris des pauvres.


LA AVENTURA DEL DESIERTO (CASTELLANO)

En el desierto comienza nuestra historia
Y la aventura donde nos sentimos llamados (bis).

Dios nos ha seducido y nos invita a la soledad,
Dios nos ha seducido y nos invita al silencio.
Vayan por todo el mundo, hijos míos, distínganse por la caridad.

Busquen el reino de Dios y su justicia en el amor.
Buscarán el reino si en nosotros descubren un solo corazón.
Vayan por todo el mundo, les repito,  a propagar la palabra de Dios.

Mi estilo propio es humildad en la vida fraterna
Y también la acogida nos debe caracterizar.
Los corazones traspasados nos invitan a amar.

Nuestro propósito especial es anunciar los sagrados corazones,
Nuestro primer objetivo es anunciar el evangelio.
Vayan por todo el mundo, les repito, a escuchar el grito de los pobres.

En el desierto comienza nuestra historia
Y la aventura donde nos sentimos llamados (bis).
En el desierto comienza nuestra historia
Y la aventura donde nos sentimos llamados (bis).




martes, 14 de agosto de 2018

Cantos dedicados al P. Joaquim Rosselló, nuestro fundador (6)





Dos cantos africanos  al Fundador

Nuestra Congregación cuenta casi con el 50% de africanos, creo que son 62. Es hora de que el carisma se inculturice también en los cantos dedicados al Fundador.

Hoy presentamos dos de ellos, como una primicia. El primero nació en la comunidad "22 de Enero" (Argentina), en diciembre 2009. Con motivo del Centenario de su muerte, lo compusieron dos estudiantes teólogos: Letra de Denis Evina, camerunés y poeta, y colaboración musical de Isaías Mata, dominicano. Luego fue armonizado por un argentino que animaba los cantos en la Parroquia Jesús Salvador de Lugano (Buenos Aires), y que por cierto era invidente.

No tenemos grabada la versión musical, pero animamos a los autores a recuperarla, para que no quede en una reconstrucción arqueológica. Sería también un pequeño homenaje al P. Pere Riera, prematuramente fallecido,  que, junto al P. Daniel E. Echeverría, nuestro actual Vicario general, eran sus acompañantes en la formación.




Joaquín, Padre misionero

Estribillo: Joaquín, Padre misionero,
cuya fuerza era dejar hacer a Dios,
tus hijos contigo se alegran en este año centenario (2).

1. Gracias a vos, Señor Jesús,
gracias por tu Corazón humilde,
nos enseñaste el amor al traspasado.

2. Gracia a vos, Doña María,
gracias por tu Corazón de Madre,
nos enseñaste a meditar el misterio de Dios.

3. Gracias a vos, Padre querido,
gracias por el grano de mostaza,
que vos sembraste, y hoy va creciendo dando ramas.

4. El gran sueño de tu vida,
propagar el ardiente amor
de Jesús y María, a través del mundo entero.

5. Predicador incansable,
hiciste misiones populares,
y nos diste el gozo de la misión.


Bon missionnaire/Gran misionero


El segundo ha nacido este verano de 2018, al calor del carisma que nos animó en la Casa de 
Espiritualidad de la Islita en Santiago de los Caballeros, República Dominicana.

De la autoría de un rwandés Justin Munguiko (que toca órgano y guitarra) y que va a comenzar 1º de teología, después de un curso dedicado al aprendizaje del idioma. :), con la colaboración. El canto ya es bilingüe, y esperamos que, ahora que formarán coro con el neo profeso dominicano Samuel Paulino, con el fiel e inquieto Fidel Nestor Mekongo Mekongo y con el anglófono Callistus Chimezie Duruihezie, sea pronto multilingüe. Espero que lo graben sin esperar mucho y que lo podamos hacer llegar, como un buen regalo, a los jóvenes de Argentina, Rwanda y Camerún. En manos de ustedes está ahora propagar y recrear el carisma…


Bon missionnaire / Gran misionero

Refrain/Estribillo: Bon missionnaire et compétent secours, Padre Rosselló, nous te chantons. Aide-nous, tes enfants, à aimer et servir Dieu comme tu l'avais fait. Aide-nous, tes enfants, à aimer et servir Dieu dans ce monde.

1.            La prière, chaque jour, était pour toi un moyen d'écouter, un moyen de connaître ce que voulait Dieu : "Missionnaire des Sacrés Coeurs de Jésus et de Marie ".
Bon missionnaire…

2.            La mission était pour toi l'opportunité de servir Dieu-Amour qui venait à ta rencontre : " Le Transpercé dans les Transpercés ".
Bon missionnaire…

3.            Nos dice: "Amémonos unos a otros como los Sagrados Corazones de Jesús y de María nos aman".                          
Gran misionero, Padre Rosselló, misionero de Amor, servidor del Traspasado en el mundo.

4.            Nos invita a ser Oasis en el mundo. Y con nuestras cualidades, que seamos competente socorro.
Gran misionero, Padre Rosselló…

                              

viernes, 10 de agosto de 2018

Cantos dedicados al P. Joaquim Rosselló, nuestro fundador (5)


Senyor Blanquerna / Señor Blanquerna (Montaña de Randa) 

Esta canción es fruto del primer Centenario de la fundación de nuestra Congregación en Sant Honorat, de Randa. Lugar perfumado por la vida eremítica de una multitud innumerable de hombres y mujeres, que se retiraron a esta montaña mística como hogueras que se encienden y se apagan. Desde el beato Ramon Llull (el personaje mallorquín más universal, a punto de ser declarado santo y doctor de la Iglesia), al caballero Arnau Desbrull, al beato carmelita Francesc Palau, al P. Joaquim Rosselló, a los beatos mártires del Coll Francesc Reynés y Miquel Pons, Francesc Mayol i Pau Noguera, que hicieron aquí su noviciado...) Retiro para recargar energias y lugar místico para encontrarse con Dios venerado con distintos Nombres; sigue siendo lugar privilegiado para contemplar los Amigos y Amigas al Amado.

Con la idea de subrayar este enlace con la mística de Ramon Llull (llamado el señor Blanquerna o Blaquerna, señor luminoso), me tentó la idea de adaptar un poema del P. Francesc Bonafè (místico y botánico que amó al beato y a estas montañas por encima de todas las cosas).   Versos compuestos en 1936, cuando estallaba la guerra incivil que sacudió España, y que publicó con el título “Entre la vinya i el fenollar”, en su antología Vols d’orenetes, Ciutat de Mallorca 1981, ps. 18-19.

En la canción pretendimos subrayar 4 cosas: 1. El primado de la contemplación también para hoy y en todas las Delegaciones; 2. Que no se ha interrumpido la tradición de nuestro beato enamorado del Amado, continuada en la congregación del P. Rosselló y en los hombres y mujeres (Amigos y Amigas) que suben hoy día a la ermita; 3. Un guiño al diálogo interreligioso, que reconoce uno de sus precursores en el beato mallorquín; 4. El espacio “entre la vinya i el fenollar” (la viña y el hinojal), como apelación a la vida cotidiana entre la abundancia y la sequía, entre el llano y la loma. 

Este canto fue concebido como un himno de la gente que sube a Sant Honorat, pero también a la Casa de Espiritualidad de la Islita o a otros lugares que favorecen la espiritualidad del desierto en la Congregación.


(Lletra: F. Bonafè, MSSCC. Adaptada por J. Reynés, MSSCC.- Música: B. Bibiloni.
Solistas: F. Alomar i B. Bibiloni, fill.- Organista: B. Bibiloni.- Publicado en “O cor Jesu, O cor Mariae”, Antologia Musical MSSCC-1)


Senyor Blanquerna (Muntanya de Randa)

Senyor Blanquerna, on vos n’anau?
Ja magre i vell que tant frisau?
Senyor Blanquerna, on vos n’anau?

Entre la vinya i el fenollar
Amor m’ha pres fe’m Déu amar,
Entre sospirs i plors estar.

Pare Joaquim, on vos n’anau,
Ja magre i vell que tant frisau,
Pare Joaquim, on vos n’anau?

L’Amat el crida i ell se’n va
Pels llargs camins a contemplar
L’amor d’amable Sobirà.

Homes i dones, què cercau,
Magres i vells que aquí pujau,
Homes i dones, què cercau?

Volem aprendre a contemplar
D’Amic/Amiga i de l’Amat,
Entre la vinya i el fenollar.






Señor Blanquerna (Montaña de Randa)

Señor Blanquerna, ¿a dónde váis?,
Mi viejo flaco, ¿qué buscáis?
Señor Blanquerna, ¿a dónde váis?

Entre la viña y el hinojal,
Amor me hirió y me hizo amar,
Entre gemido y llanto estar.

Padre Joaquín, ¿a dónde váis?,
Tan flaco y viejo, ¿qué buscáis?
Padre Joaquín, ¿a dónde váis?

Llama el Amado y él se va
Tras de su Voz a contemplar
Cómo es amado y cómo amar.

Hombres/Mujeres, que subíis,
Flacos y viejos, ¿a qué veníis?
Hombres/Mujeres, que subíis.

Lo que hemos visto y contemplado
De Amigo/Amiga y del Amado
En la hendidura del costado.